Câu chuyện khó khăn của người phụ nữ Việt Nam

Home / Tổ ấm / Câu chuyện khó khăn của người phụ nữ Việt Nam

Kiểm toán viên London, cô Thu Ngân cho biết, chồng cô Simon (Anh) gặp khó khăn khi học tiếng Việt. Họ đã kết hôn được hơn 5 năm và hiện đang sống bên ngoài London.

Mặc dù anh ấy có nhiều người bạn châu Á, anh ấy chưa bao giờ gặp một người Việt Nam trước khi gặp tôi. Anh chưa bao giờ thử ẩm thực Việt Nam và không hiểu tiếng Việt. Sau khi hiểu nhau, tôi đã dạy cô ấy một chút về ngôn ngữ của mình, đặc biệt là những từ tâng bốc như “Vợ ơi, anh yêu em rất nhiều. Em rất đẹp.” Anh mua nhiều loại sách, từ sách cho người học tiếng Việt đến sách cho người nước ngoài, đến sách cho học sinh tiểu học Việt Nam đọc và viết, mua sách tiếng Việt có tranh. Nhưng khi tôi bận, tôi đã học được một số từ cơ bản, nhưng không đạt được nhiều tiến bộ. Ảnh: NVCC .

Bệnh hạng ba

Bệnh ở Việt Nam rất ít được biết đến. Trong tiếng Anh, chỉ có “Tôi, bạn”. Trong tiếng Việt, đó là cha, mẹ, bà, anh, chị, chị, dì, chú, dì, chú. Nhà tôi đầy người. Khi trở về Việt Nam, tôi đã cố gắng hết sức để nhớ một số điều, nhưng dù sao tôi vẫn bối rối.

Anh ấy thường nói: “Xin chào, xin chào” và “Tôi chào bạn.” -Có, khi tôi nói “Xin chào, tôi yêu bạn”, tôi thực sự thích nó, tôi chỉ cười và khen ngợi, “Người Việt Nam này thật tuyệt.”

Tôi đang mang thai đứa con của mình, tôi Tôi thực sự thích nói chuyện với bạn. Một ngày nọ, anh quyết định dạy cho trẻ em tiếng Việt bằng tiếng Việt bé nhỏ của mình (có thể chỉ 20 từ). Anh lau bụng nhấp nhô sau áo tôi và nói:

– Hôm nay, anh muốn dạy em tiếng Việt. (Hôm nay, tôi sẽ dạy bạn tiếng Việt.)

Tôi mỉm cười và cười và tin vào thủ đô Việt Nam. Anh nói tiếp:

– Bạn có biết câu đầu tiên bạn nên nói khi đi ra ngoài lần đầu không? (Bạn có biết phải nói gì đầu tiên khi bạn sinh ra không?)

Tôi tò mò. Anh nói to:

– Bạn nên nói: “Cảm ơn.” (Bạn nên nói: “Cảm ơn”)

Lần này, tôi biết mình đã sai, vì vậy tôi đã giải quyết ngay lập tức:

– À, không, không. “Cảm ơn mẹ.” (Ồ, xin lỗi, “Cảm ơn mẹ.”) Anh Simon rất khó học tiếng Việt, nhưng cách phát âm không chính xác của anh ấy đã dẫn đến nhiều tình huống hài hước. Ảnh: NVCC .

Từ tương tự

Sau khi tắm vào ban đêm, tôi lấy bàn chải đánh răng ra và chuẩn bị đánh răng. Anh vẫn dạy con tiếng Việt:

– bạn nên nói: “Tôi muốn đánh răng.” (Bạn nên nói “Tôi muốn đánh răng”)

Tôi nói với bạn:

– “đánh răng “Là” đánh răng “trong tiếng Việt. (“Đánh răng” trong tiếng Việt có nghĩa là “đánh răng.”)

– Trả lời những lời tôi nói với trẻ em:

– Bạn nên nói “Tôi muốn đánh rắm”. (Bạn nên nói “Tôi muốn xì hơi”)

Tôi cười lớn:

– Không, không phải “xì hơi”. Đây là “đánh răng.” (Không, không phải “giận dữ”, mà là “đánh răng”)

Anh ấy muốn biết:

– Gì? Hai từ bạn nói hoàn toàn giống với tôi. (Huh? Hai từ bạn vừa nói không có vẻ khác nhau)

Tôi nhấn mạnh:

– “Đánh răng” là đánh răng, và “Đánh rắm” là đánh rắm. (“Đánh răng” là “đánh răng”, “chạm” là “chạm”.)

Anh tiếp tục luyện tập một lúc, nhưng anh vẫn không thể biết được cái nào. Anh ấy nói với tôi:

– Tôi nghĩ bạn nên viết một bài báo về những từ mà người phương Tây nghe giống hệt nhau. (Tôi nghĩ bạn nên viết một bài báo về tiếng Việt, người nước ngoài sẽ nghe theo cách tương tự.)

– Sau một thời gian, tôi đi ngủ. Vợ tôi và tôi thường đánh răng với nhau trước khi đi ngủ. Tôi có cơ hội thực hành từ mới:

Em yêu, đánh rắm!

Từ bây giờ, đánh răng hoặc đánh rắm, tôi nghĩ nó phụ thuộc vào tình huống. Từ tiếng Anh mới

Bất cứ khi nào tôi có cảm hứng, tôi sẽ dạy anh ấy tiếng Việt. Lần này về nước trái cây, tôi đã nói rõ:

“Nước cam” là nước cam. “Nước ép táo” là nước táo. Bạn chỉ cần thêm trái cây sau “nước”, nó có nghĩa là nước ép của trái cây.

(Nước cam là “nước cam”. Nước táo là “nước táo”. Sau khi “nước” là ok.)

– Anh lẩm bẩm để thực hành “nước cam”, “nước táo”. Một lúc sau, anh quay lại và nói:

– Bạn thường gọi tôi là “bạn”. Tên tôi là Simon. Vậy theo logic này, “Anh” trong tiếng Anh có nên là “jus Simon” không?

(Tôi thường gọi bạn là “bạn”. Tôi tên là Simon. Vì vậy, theo lý thuyết, “England” được dịch sang tiếng Anh. Bạn sẽ gọi “Simon Juice” chứ?)

Của bạn Đối số có thể được tóm tắt như sau:

Nước = Nước ép

Bạn = Simon

==> Anh = Nước ép Simon .

Leave a Reply

Your email address will not be published.