35 năm tìm phụ nữ lạ

Home / Tổ ấm / 35 năm tìm phụ nữ lạ

Trên giấy tờ tùy thân của cô, tên cô là Li Yurong, sinh ngày 15 tháng 7 năm 1960 – cả hai chi tiết đều do chồng cô cung cấp.

Li Xinmei, con gái của một phụ nữ vô danh, mẹ cô luôn đặt con dao dưới gối. Một vài lần, Xinmei đã lấy đi con dao, nhưng ngay sau đó lại xuất hiện. Mẹ của Xinmei chưa bao giờ dùng dao nhưng vì một lý do nào đó mà bà nhất quyết dùng dao để đi ngủ. – Sau đó, Xinmei hiểu rằng đây là một phong tục dân tộc thiểu số ở tỉnh Quý Châu, có tác dụng loại bỏ những cơn ác mộng .—— Cô Dezliangz bị bán cách xa nhà 900 km và chỉ có thể nói chuyện một mình. Có khoảng 3 triệu người Bố Y. Ở Việt Nam có khoảng 2.000 người Bố Y sống ở vùng núi phía Bắc. Nhiếp ảnh: Sixthtone .—— 35 năm trước, mẹ của Xinmei bị bắt cóc tại một nhà ga ở Trùng Khánh, thủ phủ của Quý Châu. Cô gái bị đưa đến làng Zaosheng và bị bán làm vợ cho cha của Xinmei là Li Wei. Những kẻ bắt cóc đã đánh đập cô rất nhiều, làm cô mất răng, chảy máu và khiến cô trở nên tầm thường.

Li Xinmei chỉ có thể nói với cô ấy những câu cơ bản nhất. Mẹ cô nói một ngôn ngữ hoàn toàn khác với tiếng Trung Quốc, và không ai có thể hiểu được. Cô không thể học tiếng Trung Quốc vì bị khiếm thính. Cô chỉ có thể viết rằng hình dạng ngoằn ngoèo được dạy cho họ bởi hai con gái của cô là Zaosheng, đó là tên làng của họ.

Mẹ cô ấy không nghĩ Zaosheng là nhà của cô ấy. Cô nói với hai đứa trẻ: “Về nhà đi. Ở đó đẹp lắm”. Trong ký ức của cô, ở quê cô có một thác nước và một cây dẻ to, cha cô sẽ rung cây nhặt hạt đem ra chợ bán.

Bà Dezliance cùng chồng và hai con gái. Ảnh: Sixthtone .

Kể từ năm 2010, Xinmei đã nỗ lực tìm kiếm quê hương của mẹ cô, và đoàn kết để tìm kiếm những người mất tích trên QQ. Tuy nhiên, không ai hiểu được ngôn ngữ của mẹ họ qua các video được chia sẻ. Trang web tìm thấy người mất tích cũng “bó tay”.

Đồng thời, người phụ nữ ẩn danh 60 tuổi thường lo lắng rằng cha mẹ mình sẽ không còn sống, và không ai sẽ nhớ đến. cô ấy đã. Cô ấy muốn quay lại. Cô ấy đã chạy hai lần. Lần đầu tiên là ngay sau khi đến Hà Nam, nhưng hai giờ khác đã bị bắt. Lần thứ hai là cô ở làng Zaosheng năm thứ 9. Cô mang theo Li Xinmei 4 tuổi và đứa nhỏ nhất 2 tuổi. Nhưng khi họ đến nhà ga, đã đến lúc dân làng Zaosheng phải chờ đợi. Kể từ đó, cô ấy dường như không có bất kỳ kế hoạch nào để trốn thoát. Cha của Xinmei là một người trung thực và hiền lành, hàng ngày làm việc cùng vợ .—— Cuối năm 2017, ông Li Wei mắc bệnh ung thư thực quản và phải trở lại bệnh viện. Lúc đó, mẹ của Xinmei chạy đến, huých vào tay chồng và khóc. Mẹ chưa bao giờ khóc vì bố. Có thể mối quan hệ của họ ban đầu là bạn cùng phòng, nhưng thời gian trôi qua, tình cảm bắt đầu trỗi dậy. Đây thậm chí không phải là một mối quan hệ lãng mạn, mà là một gia đình. Cô ấy nói.

Một ngày sau đám tang, trước mặt cả gia đình, cô ấy nói: “Cha anh mất rồi. Tôi về nhà, hai người có thể ở lại.” Điều đó thật không dễ dàng. Vào tháng 9, Xinmei đã lật qua một đoạn video ngắn, nói cùng một ngôn ngữ với mẹ cô. Cô liên lạc với Vloger Huang Defeng, một thành viên của gia tộc Boy, một công chức ở Anlong, tây nam Quý Châu. Dân tộc Bố Y có khoảng 3 triệu người, chiếm 97% dân số Quý Châu.

Vào tối ngày 10 tháng 9, Xinmei đã gửi cho Huang Guangyu một bản ghi âm giọng nói và một bức ảnh của mẹ cô. Ngôn ngữ Bố Y được chia thành ba phương ngữ ở miền nam, miền trung và miền tây. Một chuyên gia văn hóa xác nhận rằng mẹ của Xinmei có thể là một người phương Tây.

Vào buổi chiều ngày hôm sau, Xinmei đã tham gia vào một nhóm thảo luận có tới 40 thành viên. Tuy nhiên, do không xác định được giọng của mình thuộc về Phổ An hay Thành Long nên anh chàng nhanh chóng dừng lại. Có khoảng 600.000 người trong hai cộng đồng này, và việc tìm kiếm một người đã biến mất cách đây 35 năm chẳng khác nào mò kim đáy bể. Cuối cùng, họ đã tìm ra cách gửi những bộ trang phục, phong cảnh và phong tục địa phương độc đáo đến Xinmei để trưng bày. Theo phong tục địa phương, nó là màu trắng để tránh thất thoát. Ảnh: Sixthtone .

hoạt động bình thường. Cô nhận ra một con đường quanh co, nằm trên 24 khúc cua nổi tiếng của địa phương. Cô nói: “Có một ngôi đền gần đó, và có một ngôi nhà ở đó.” Vào ngày 13 tháng 9, doanh nhân nông thôn Ri Qili đã xem một đoạn video về phản ứng của mẹ Xinmei. Sau khi vượt qua một thác nước và một đoạn đường vòng 24, cô tìm thấy hai từ: “Bollings” và “Ndaelndongl”. Những người khác nói rằng chúng có nghĩa là “dốc” và “rừng”, nhưng Luo cho rằng những từ này nghe giống như tên của hai ngôi làng gần Shazhen. Luo ngay lập tức liên hệ với mộtNhững người bạn ở chợ Shazheng. Vào buổi chiều, bạn của anh kể lại rằng một người phụ nữ tên Dezlinz từ Làng Rạn Xanh đã biến mất cách đây ba mươi năm.

Vài giờ sau, bạn bè của Luo nghe nhiều hơn. Hơn 30 năm trước, một ông già khác kể về việc bán một phụ nữ tên là Dezliangz từ làng của bà, cha bà là Dezdins, ba người em trai và một em gái. Li Xinmei lại hét lên: “Driantz! Driantz!” 35 năm sau, đây là lần đầu tiên có người gọi cô một cách chính xác. Cô ấy mỉm cười trên khuôn mặt rộng của mình và nói một cách bẽn lẽn: Bạn có biết tên tôi không? Xin Mei, mẹ của anh ấy là Liang Ci. . . . . . . – Chiều ngày hôm sau, em trai của Liang Ci gọi điện video cho gia đình. Cha mẹ của Detzliangz đã 88 và 84 tuổi, và cả hai người đều đã khô héo. bố! Hai ông già bắt đầu lau nước mắt. Bà Dezliangz không nghe được họ đang nói gì, bà hỏi: “Con có khóc không? Nếu con họ mất tích, con có khóc không? Phải không? Mẹ tìm con khắp nơi?” Bà Dezliangz thức cả đêm nói chuyện điện thoại với gia đình. Bà sẵn sàng về nhà càng sớm càng tốt, nhưng con gái bà nói rằng bà phải đợi cho đến khi vụ thu hoạch kết thúc. Từ hôm đó, bà hết điện vì sợ không chịu cho cháu trai chơi iPad (camera lưu ảnh đường 24).

Cô Dezliangz (phải) cùng cha mẹ, anh trai và con gái Li Ảnh Xinmei: Giai điệu thứ sáu.

Vào ngày 17 tháng 10, cô Dezliang đi xe ba bánh, taxi và xe buýt, ngủ trong khách sạn một đêm, sau đó đáp chuyến bay từ Quý Châu trong 2,5 giờ.

Trong bóng tối, đột nhiên xuất hiện một nhóm người, hầu hết đều mặc quần áo truyền thống mới tinh. Chỉ có một bà lão trong bộ quần áo cũ và chiếc khăn màu xám. Cầm một bát cơm trắng và một đôi đũa, Dezliangz đưa cơm đến miệng Dezliangz.

Đây là mẹ của Dezliangz. Theo phong tục của cha Y, từ xa trở về, cô phải ăn một bữa cơm nóng hổi để khỏi bị lạc. Dezliangz nắm tay mẹ khi vẫn cầm đũa cơm nhưng mẹ không nhai. Tôi đã rơi nước mắt ở đó …—— Đối với Dezrianz, quê hương hoàn toàn khác biệt. Ngôi nhà cổ và cây dẻ trước nhà không còn nữa. Gia đình này khác nhau về mọi mặt, nhưng họ vẫn nghèo. Đầu hai thứ tóc, nhưng ở nhà, cô như thiếu nữ đôi mươi. Cô ấy bận dọn dẹp nhà cửa ở đó và nấu ăn cho bố mẹ. Cô giặt áo và quần bẩn của cha, phơi khăn trải giường dưới ánh nắng mặt trời và thay vào đó là chăn sạch. Cô ấy cho gà và chó ăn. Cô ấy thậm chí còn trồng bắp cải cho hàng xóm.

Li Xinmei nhận ra rằng mẹ cô luôn mỉm cười. Khi kể cho bố mẹ nghe câu chuyện của hai cô con gái, giọng cô ấy thậm chí còn có chút buồn cười. Từ ngày trở về, bà đã nói với con: “Mẹ sẽ không bỏ đi đâu”. Nhưng điều ước của anh không thành hiện thực vì cha mẹ hoặc anh em quá nghèo. Họ không chuẩn bị cho sự xuất hiện đột ngột.

Xinmei đã mua một vé cho mẹ cô ấy vào ngày 30 tháng 10. Cô đang ngồi trên xe buýt tìm cô, nhìn chằm chằm vào màn hình TV, không thể hiểu được âm thanh. TV, không thể nói chuyện với những người xung quanh cô ấy. Sự thống nhất là điều mà cô ấy mong đợi, nhưng một số mất mát của cô ấy là không thể bù đắp. Cô ấy thậm chí còn không biết mình bao nhiêu tuổi.

Nếu mọi thứ thay đổi, Dezliangz cuối cùng sẽ hướng tới cuộc sống. Trước khi đi, bà nói với hàng xóm: “Cháu chăm cháu. Tết này cháu làm, rồi về nấu cơm” – – Bảo Nhiên (theo Sixthtone)

Leave a Reply

Your email address will not be published.